page hit counter

Comparer et choisir un prestataire de traduction

Vous n’êtes pas satisfait des traductions automatiques en ligne ? La meilleure solution est de déléguer cette tâche à un professionnel que l’on trouve sur les sites spécialisés comme Companeo. companeoTraduire un document, un site ou un article spécialisé, c’est le travail des agences de traducteurs professionnels en ligne ou des plateformes de traduction. Voici quelques aspects de ces types de prestataires.

Les agences en ligne

Une agence de traduction professionnelle en ligne promet souvent plusieurs garanties. Le travail de traduction est effectué par des équipes d’experts certifiés et qualifiés. Recrutés par l’intermédiaire de l’agence sur des critères de sélection rigoureux, ces traducteurs peuvent être classés selon leur spécialité : traducteur technique, traducteur juridique, traducteur touristique, traducteur généraliste…

A lire également : Le solde intermédiaire de gestion : une question d'interprétation

Mais le vrai point fort des agences de traduction est de proposer une gamme de services complets, dont le contrôle qualité. Parmi les procédures, la relecture systématique est effectuée par des superviseurs afin de vérifier la cohérence et l’exactitude des commandes. Un système de notation des traducteurs permet de mettre en place un tableau statistique des performances.

textmasterTextmaster propose par exemple des tarifs attractifs de 0.03 euro le mot et des réductions en proportion du volume. Les tarifs diffèrent également selon que vous désirez une traduction standard ou que vous souhaitez des options facultatives. Les packs prépayés vous permettent également de faire d’importantes économies.

A lire également : Pourquoi travailler avec un bureau de traduction ?

Sans compter que vous bénéficiez d’un vaste réseau de traducteur sur le plan international et d’un large choix de langues (+ 200 pour Textmaster).

Les plateformes

textbrokerTextbroker est un exemple parfait de plateforme de mise en relation. On peut donc s’y inscrire en tant que porteur de projet ou en tant que traducteur. Le site n’est donc qu’un intermédiaire qui se rémunère sur les commandes passées.

Les auteurs peuvent déposer des textes à vendre tandis que les clients viennent y proposer des projets. Avec ce type de plateforme, chacun est libre de décider par lui-même avec qui il souhaite collaborer. Les prix sont fixés librement par les auteurs et les négociations s’effectuent directement entre les parties concernées.

Mais Textbroker propose également un service payant pour ceux qui recherchent d’importants volumes de textes. Dans ce cas, l’intervention des éditeurs du site permet de mieux répartir les commandes sur un plus large échantillon de traducteurs professionnels.

Les tarifications peuvent également être proposées à la carte en fonction de la nature du texte et de sa longueur du volume ou en fonction du seuil de qualité. Des étoiles sont donc attribuées aux auteurs permettant aux clients de gérer leur budget. Ainsi, les tarifs varient de 0.70 à 4 euros le mot selon que vous ayez entre 1 à 5 étoiles ou selon que vous acceptez les commandes volumineuses ou les commandes personnalisées.